Expanding internationally meant SimplyCharge needed its EV charging platform to speak multiple languages. SimplyCharge, a provider of electric vehicle (EV) charging software, recently partnered with UniTranslate to localize both its backend management system and customer-facing app into six languages: German, English, French, Spanish, Japanese, and Swedish. This comprehensive localization was key to reaching a global audience and improving user experience. In fact, software localization is now considered essential for any tech company expanding into new markets – it boosts user satisfaction, engagement, and adoption by removing language barriers and making the software culturally relevant.
With UniTranslate’s full-service support, SimplyCharge was able to offer a truly multilingual platform, enhancing its usability for international users and laying the groundwork for worldwide growth.
The Challenge
Language barriers can hinder technology adoption – most users prefer software in their native tongue. SimplyCharge faced the challenge of serving business clients and EV drivers across different countries, each with their own language. Relying on a single language interface was not an option, as studies show 76% of online shoppers prefer to buy products with information in their native language, and 40% refuse to buy from sites in other languages.
In other words, if SimplyCharge’s app and management portal weren’t available in German, French, Japanese, Swedish, and more, a large portion of potential users would feel alienated. The technical nature of EV charging software added another layer of complexity – industry-specific terms and instructions needed precise translation. Any miscommunication in charging instructions or billing details could erode user trust. SimplyCharge required a reliable solution that would ensure linguistic accuracy for terms like “load balancing” or “charging session,” and maintain a consistent user experience across all six languages.
The company needed a partner that could handle both the scale (simultaneously localizing two software products into six languages) and the specialization (accurately translating technical EV terminology) to make their platform truly accessible worldwide.
The Solution
SimplyCharge turned to UniTranslate for a complete, end-to-end localization solution. UniTranslate’s team managed the entire process – from initial content extraction to translation, quality assurance, and final integration – so that SimplyCharge’s developers could focus on core product development. A dedicated project manager coordinated all six target languages to keep the localization on schedule, reflecting UniTranslate’s emphasis on reliability and timely delivery. Crucially, UniTranslate assigned native-speaking translation experts for each language, ensuring that the translations were not only correct but also natural-sounding to local users.
These linguists brought deep cultural insight, which meant the app’s tone and instructions felt “right at home” in each locale.
UniTranslate’s experience with technical translation was evident throughout the project. They understood that translating a complex software platform isn’t just about swapping words – it requires subject matter know-how. For example, translating an EV charging term in Japanese or Swedish had to be technically precise and contextually appropriate. UniTranslate provided translators with the necessary EV industry expertise, recognizing that technical content demands a high level of subject matter knowledge.
The team also built a glossary of SimplyCharge-specific terminology (covering everything from “charging station” to “tariff model”) to maintain consistency across the backend system and the user app. Throughout the process, UniTranslate’s full-service approach meant they handled localization testing as well – checking that text fit into the app’s interface and that things like dates, currencies, and units were properly formatted for each region. Any issues (for instance, a German phrase overrunning a button label) were quickly identified and resolved. By providing all these services under one roof, UniTranslate acted as a one-stop localization department for SimplyCharge. The result was a smooth rollout of six fully localized versions of the software, delivered on time and with meticulous attention to quality.
The Results
With the backend system and mobile app now available in multiple languages, SimplyCharge immediately saw positive impacts on its product and business. Usability improved significantly, as customers could interact with the platform in their preferred language with ease. Fleet managers in Sweden, for example, can navigate the backend dashboard in Swedish, and EV drivers in Japan use the app in Japanese – eliminating confusion and reducing the learning curve. This localized experience makes the software feel more intuitive and user-friendly, which in turn boosts user satisfaction and confidence. As a result, user engagement has increased: when an interface is tailored to a user’s language and culture, it creates a sense of familiarity that encourages deeper interaction with the software. SimplyCharge reports that users of the Spanish and French versions are exploring more features and using the app more frequently now that it “speaks” their language.
Moreover, the multilingual platform is helping SimplyCharge attract new clients and expand its reach. Removing language barriers opened the door to entirely new markets that were previously hesitant. By offering German, French, Swedish, and Japanese versions, SimplyCharge has been able to tap into new customer bases in Europe and Asia, effectively extending its market penetration.
Inquiries from international prospects have grown, and the company has won contracts with clients who required a localized solution for their employees and customers. The availability of English alongside other languages also means the software can be adopted as a common platform by multinational organizations. In short, localization has not only enhanced the experience for end-users but also strengthened SimplyCharge’s position in the global EV charging industry. The company’s brand now projects an image of inclusivity and technological prowess, showing that it values users’ local needs. This trust and broader appeal are translating into tangible business growth, from higher app adoption rates to new partnerships across different countries.
Why UniTranslate?
Choosing UniTranslate proved to be a game-changer for SimplyCharge. Here’s why this partnership was so effective:
Reliability and Full-Service Support: UniTranslate handled the entire localization workflow reliably from start to finish. They coordinated translators, managed timelines, and ensured quality checks, delivering all six language versions on schedule. This freed SimplyCharge from the hassle of managing multiple vendors or worrying about missed deadlines.
Linguistic Accuracy: The translations provided by UniTranslate were highly accurate and reviewed rigorously. By using professional native speakers and maintaining a centralized glossary, UniTranslate made sure that every technical term, instruction, and error message in the software was translated correctly and consistently. Users across all languages receive the same clear information, which is critical for a platform handling payments and EV charging operations.
Technical Expertise: UniTranslate demonstrated a strong understanding of technical language and the EV domain. The translators were comfortable with industry jargon and backend interface terminology. This meant the localized text made sense to engineers and laypersons alike. For example, when dealing with terms from the Open Charge Point Protocol (OCPP) or complex billing concepts, UniTranslate delivered translations that were both technically precise and easy to grasp for the end-user.
Cultural Understanding: Beyond just words, UniTranslate paid attention to cultural nuances. They adapted units, date formats, and even tone where appropriate, so the software feels native to each locale. This cultural localization helped SimplyCharge avoid any faux pas and ensured that the app resonates well with users in each target market.
UniTranslate’s comprehensive localization support empowered SimplyCharge to transform its software into a truly global product. The project achieved its goals of improved usability, higher user engagement, and new market expansion. By making a complex technology platform accessible in six languages, SimplyCharge not only enhanced its service to existing users but also unlocked growth opportunities internationally. The success of this collaboration highlights UniTranslate’s reliability and skill in bridging languages for tech businesses. SimplyCharge can now confidently state that language will never be a barrier for anyone who wants to use their EV charging solutions – a testament to UniTranslate’s linguistic accuracy and technical know-how.
With a partner like UniTranslate, SimplyCharge has strengthened its position as an industry leader ready to serve a diverse, global customer base, all while delivering a seamless experience in every language. The case of SimplyCharge underscores that effective localization is more than just translation – it’s about understanding the product and the people who use it. And that’s exactly where UniTranslate excelled.